-
1 облегчить душу
• ОБЛЕГЧАТЬ/ОБЛЕГЧИТЬ ДУШУ < СЕРДЦЕ>[VP; subj: human; usu. pfv infin with хочется, не терпится кому ас or pfv Verbal Adv облегчив душу ]=====⇒ to rid o.s. of one's worries, concerns, of things that weigh heavily on one's soul, esp. by talking about them:- X took a load off his mind.♦ "Вы напрасно взяли такое сравнение..." - "Не напрасно, господа, не напрасно!" - вскипел опять Митя, хотя и, видимо облегчив душу выходкой внезапного гнева, начал уже опять добреть с каждым словом (Достоевский 1). "You shouldn't make such comparisons...." "Why shouldn't I, gentlemen, why shouldn't I!" Mitya boiled up again, though he had apparently unburdened his soul with this outburst of sudden anger and was growing kinder again with every word (1a).♦...Княжна Марья вслух произнесла то ласкательное слово, которое он сказал ей в день смерти. "Ду - ше - нь - ка!" - повторила княжна Марья это слово и зарыдала облегчающими душу слезами (Толстой 6)....Princess Mary a said aloud the term of endearment he had uttered on the day of his death. "'Dear-est!'" she repeated and sobbed, her tears relieving her soul (6a).♦ Ей [Наташе] не терпелось облегчить душу и рассказать... все то, что мне без её признаний было отлично известно... (Терц 2). She [Natasha] just couldn't wait to put her mind at rest and tell me what I knew perfectly well without her owning up to it... (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > облегчить душу
-
2 облегчить душу
1) General subject: get off chest (get off one's chest; sth to get off from the chest), get something off one's chest, purify the heart, relieve feelings, unburden, unpack, get (something) off the chest, get off one's chest2) Colloquial: get a load off (one's) mind3) Makarov: (чем-л.) disburden heart of, (чем-л.) disburden mind of, discharge conscience -
3 облегчить душу
v1) gener. seinem (gepreßten) Herzen Luft mächen, seinem gepreßten Herzen Luft machen, seinem gepreßten Herzen Luft mächen, sich (D) das Herz erleichtern2) colloq. alles runterreden -
4 облегчить душу
vgener. aliviar su corazón, desahogar su alma -
5 облегчить душу
vgener. alléger son cœur -
6 облегчить душу
vgener. rilassare l'animo -
7 облегчить душу
• odlehčit si -
8 разговор помог ей облегчить душу
General subject: the conversation helped her to relieve her feelingsУниверсальный русско-английский словарь > разговор помог ей облегчить душу
-
9 ОБЛЕГЧИТЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ОБЛЕГЧИТЬ
-
10 облегчить сердце
• ОБЛЕГЧАТЬ/ОБЛЕГЧИТЬ ДУШУ < СЕРДЦЕ>[VP; subj: human; usu. pfv infin with хочется, не терпится кому ас or pfv Verbal Adv облегчив душу ]=====⇒ to rid o.s. of one's worries, concerns, of things that weigh heavily on one's soul, esp. by talking about them:- X took a load off his mind.♦ "Вы напрасно взяли такое сравнение..." - "Не напрасно, господа, не напрасно!" - вскипел опять Митя, хотя и, видимо облегчив душу выходкой внезапного гнева, начал уже опять добреть с каждым словом (Достоевский 1). "You shouldn't make such comparisons...." "Why shouldn't I, gentlemen, why shouldn't I!" Mitya boiled up again, though he had apparently unburdened his soul with this outburst of sudden anger and was growing kinder again with every word (1a).♦...Княжна Марья вслух произнесла то ласкательное слово, которое он сказал ей в день смерти. "Ду - ше - нь - ка!" - повторила княжна Марья это слово и зарыдала облегчающими душу слезами (Толстой 6)....Princess Mary a said aloud the term of endearment he had uttered on the day of his death. "'Dear-est!'" she repeated and sobbed, her tears relieving her soul (6a).♦ Ей [Наташе] не терпелось облегчить душу и рассказать... все то, что мне без её признаний было отлично известно... (Терц 2). She [Natasha] just couldn't wait to put her mind at rest and tell me what I knew perfectly well without her owning up to it... (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > облегчить сердце
-
11 ДУШУ
что бог на душу положит -
12 облегчить
сов.1. кого-что сабук(тар) кардан, кам(тар) кардан; облегчить ношу борро сабуктар кардан; облегчить повозку бори аробаро сабук (камтар) кардан2. что содда (осон, номураккаб) кардан; облегчить конструкцию машины сохти мошинро содда кардан3. что осон(тар) кардан, саҳл(тар) кардан, сабук(тар) кардан; облегчить положение аҳволро сабук кардан; облегчить условия труда шароити меҳнатро беҳтар кардан4. что сабук (ором) кардан, таскин (тасаллӣ) додан; облегчить боль дардро сабук кардан; \облегчить душу дилро холӣ кардан -
13 облегчить
1. сов. в разн. знач.ябайлаштырыу, еңеләйтеү, бушатыуоблегчить судьбу кого-л. — берәй кешенең яҙмышын еңеләйтеү
2. сов.кого-что; перен.баҫыу, тынысландырыу, еңеләйтеү -
14 облегчить
совер. в разн. знач. фæрогдæр кæнын, фенцон кæныноблегчить душу – зæрдæ фæрогдæр кæнын
-
15 облегчить (чем-л.) душу
Makarov: disburden heart of, disburden mind ofУниверсальный русско-английский словарь > облегчить (чем-л.) душу
-
16 облегчить свою душу
vgener. sich (D) etw. von der Seele herunterreden, sich erleichtern, sich erleichtern (признанием) -
17 облегчить себе душу слезами
vУниверсальный русско-немецкий словарь > облегчить себе душу слезами
-
18 облегчать душу
• ОБЛЕГЧАТЬ/ОБЛЕГЧИТЬ ДУШУ < СЕРДЦЕ>[VP; subj: human; usu. pfv infin with хочется, не терпится кому ас or pfv Verbal Adv облегчив душу ]=====⇒ to rid o.s. of one's worries, concerns, of things that weigh heavily on one's soul, esp. by talking about them:- X took a load off his mind.♦ "Вы напрасно взяли такое сравнение..." - "Не напрасно, господа, не напрасно!" - вскипел опять Митя, хотя и, видимо облегчив душу выходкой внезапного гнева, начал уже опять добреть с каждым словом (Достоевский 1). "You shouldn't make such comparisons...." "Why shouldn't I, gentlemen, why shouldn't I!" Mitya boiled up again, though he had apparently unburdened his soul with this outburst of sudden anger and was growing kinder again with every word (1a).♦...Княжна Марья вслух произнесла то ласкательное слово, которое он сказал ей в день смерти. "Ду - ше - нь - ка!" - повторила княжна Марья это слово и зарыдала облегчающими душу слезами (Толстой 6)....Princess Mary a said aloud the term of endearment he had uttered on the day of his death. "'Dear-est!'" she repeated and sobbed, her tears relieving her soul (6a).♦ Ей [Наташе] не терпелось облегчить душу и рассказать... все то, что мне без её признаний было отлично известно... (Терц 2). She [Natasha] just couldn't wait to put her mind at rest and tell me what I knew perfectly well without her owning up to it... (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > облегчать душу
-
19 облегчать душу
разг.relieve one's heart (mind); get smth. off one's chestОна думала и мечтала, мечтала для того, чтоб облегчить свою душу, и думала для того, чтоб понять свои мечты. (А. Герцен, Кто виноват?) — She thought and dreamed: dreamed in order to relieve her heart and thought in order to understand her dreams.
Беликов посидел молча минут десять и начал: - Я к вам пришёл, чтоб облегчить душу. Мне очень, очень тяжело. (А. Чехов, Человек в футляре) — Bielikov sat down, remained silent for ten minutes, then began: 'I have come to you so as to relieve my mind. I am very, very much upset.'
-
20 радующий душу
добряк, добрая душа — a kindly soul
- 1
- 2
См. также в других словарях:
облегчить душу — принести повинную голову, прийти с повинной, открыться, признаться Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
Облегчить душу свою — Облегчить душу свою. Спасти душу свою. Ср. Объясняю (наши неурожаи), ваши превосходительства, тѣмъ, что много ужъ очень свободъ у насъ развелось. Такъ что ежели еще немножечко припустить, такъ, пожалуй, и совсѣмъ хлѣбушка перестанетъ произрастать … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
облегчить душу свою — Спасти душу свою. Ср. Объясняю (наши неурожаи), ваши превосходительства, тем, что много уж очень свобод у нас развелось. Так что ежели еще немножечко припустить, так, пожалуй, и совсем хлебушка перестанет произрастать Dixi et апитат levavi, или,… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
ОБЛЕГЧИТЬ — ОБЛЕГЧИТЬ, облегчу, облегчишь, совер. (к облегчать). 1. кого что. Сделать более легким, освободить от лишнего груза, тяжести. Облегчить повозку. Облегчить нагрузку. «Не можете ли вы меня облегчить? сказал курьер, у меня полная сумка писем к… … Толковый словарь Ушакова
ОБЛЕГЧИТЬ — ОБЛЕГЧИТЬ, чу, чишь; чённый ( ён, ена); совер. 1. кого (что). Сделать лёгким, легче, освободить от лишнего груза, тяжести. О. повозку. 2. что. Упростить, сделать проще, легче. О. конструкцию. 3. что. Сделать менее трудным, менее тяжёлым. О. труд … Толковый словарь Ожегова
облегчить — чу, чишь; облегчённый; чён, чена, чено; св. кого что. 1. Уменьшить вес чего л., сделать более лёгким, освободив от лишнего груза, тяжести. О. ношу. О. вес самолёта на сто килограммов. О. корабль от лишнего груза. 2. Сделать менее сложным;… … Энциклопедический словарь
облегчить — чу/, чи/шь; облегчённый; чён, чена/, чено/; св. см. тж. облегчать, облегчаться, облегчение кого что 1) Уменьшить вес чего л., сделать более лёгким, освободив от лишнего груза, тяжести … Словарь многих выражений
ОБЛЕГЧАТЬ ДУШУ — устар. кто Находить успокоение, утешение. Имеется в виду, что лицо (Х) вследствие откровенного разговора, признания, плача испытывает радостное чувство избавления от тяжёлого нравственного чувства. Говорится с одобрением. реч. стандарт. ✦ Х… … Фразеологический словарь русского языка
Изливать душу свою — (иноск.) изъявлять, высказаться. Изліянія (иноск.) высказываніе, заявленія. Ср. Я сидѣла за своей тетрадью (записной)... Мнѣ слишкомъ было тяжко продолжать мои совершенно безплодныя изліянія. П. Боборыкинъ. Распадъ. 4. Ср. (Бездѣтная) Анна долго… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
изливать душу свою — (иноск.) изъявлять, высказаться Излияния (иноск.) высказывания, заявления Ср. Я сидела за своей тетрадью (записной)... Мне слишком было тяжко продолжать мои совершенно бесплодные излияния. П. Боборыкин. Распад. 4. Ср. (Бездетная) Анна долго… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
признаться — См. действительно надо признаться... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. признаться сознаться; действительно; по правде сказать, что греха таить, признаться сказать,… … Словарь синонимов